欢迎访问www.allbetgaming.com!

首页社会正文

欧博app下载:徐曦读文德勒︱跟“最专注的诗歌读者”一起读诗

admin2020-10-0258


《看不见的倾听者》(Invisible Listener: Lyric Intimacy in Herbert, Whitman, and Ashbery),[美]海伦·文德勒著,周星月、王敖译,广西师范大学出书社,2019年9月出书,232页,48.00元


《打破气概》(The Breaking of Style),[美]海伦·文德勒著,李博婷译,广西人民出书社,2020年4月出书,144页,48.80元

1950年代末的一天,哈佛大学英语系的一位博士生来到系主任的办公室。根据彼时的校规,她的选课单(study card)要系主任署名才气生效。她走进办公室,自我介绍道:“我是海伦·亨尼西(Helen Hennessy)。”岂料对方一听,立刻回应:“亨尼西小姐,你明了,我们不迎接你来这儿。我们不迎接任何女人来这儿。”这位态度倨傲的系主任万万不会想到,眼前这位年轻的女博士,会依附对叶芝诗歌的精彩研究拿到博士学位,顺遂取得康奈尔大学的教职。从哈佛结业二十五年后,她返回自己的母校任教,并在1990年被礼聘为阿·金斯利·波特(A. Kingsley Porter)讲席教授,成为史上获此殊荣的首位女性。

故事中的这位年轻博士生,就是当今在西欧诗歌指斥界享有盛名的海伦·文德勒。作为一名女学者,在她修业和职业生涯的初期,文德勒和谁人时代的女性一样,遭遇过不少性别歧视。1960年,她刚到康奈尔大学教书,却发现不能和在同校任教的丈夫一起在西席俱乐部(Faculty Club)就餐,由于俱乐部只对男性教职员开放。次年,经由投票,女性才获接纳。但赞成方也仅获得四票的微弱优势(52:48),那时美国学界对女性的歧视由此可见一斑。从上世纪六七十年代最先,文学理论在西欧学界长盛不衰。虽然今天已是“理论之后”的时代,有不少学者提倡文学指斥告辞理论,回归文本;可是,种种文学理论和意识形态指斥依然占有着大部分文学课堂和专业期刊、研究著作的版面。因身为女性,文德勒多次遭受不公平的看待,其学术生涯初期又正逢解构主义、后殖民主义等理论在西欧学界兴起,根据通常的研究路数,我们或许会期待她的写作会以女性的视角出发,以辛辣犀利的文辞,猛烈地批判和解构英语诗歌中的白人男性霸权叙述,并着力打捞已往文学史上被忽略的女诗人,阐释她们作品中怪异的女性履历。然而,检视文德勒的著作书单,我们会发现她既致力于研究莎士比亚、济慈、叶芝、史蒂文斯和希尼等男诗人,也同样推许艾米丽·狄金森、西尔维娅·普拉斯、乔丽·格雷厄姆等女诗人。在她的诗歌剖析中,我们并不会读到现在学院中常见的从性别、阶级和种族等角度,将作品置于其创作、流通和接受的语境,尔后运用某一套理论术语来对作品举行解构和批判。文德勒的谈论聚焦于诗歌的语言,注重剖析诗歌的结构,强调诗和文学自己的自足性,而否决以理论的方式把诗歌解读成某种政治或哲学看法的声明和图解。在《哈佛大学校报》(Harvard Gazette)的一篇访谈中,她谈及诗与哲学的区别。“我不以为诗与头脑密切相关。也许哲学是这样,但诗不是。在任何情况下,诗人运用头脑,只是把其视作质料;和其他调料一样,头脑必须服从于形式的规则……然而,人们常以一种错误的方式解说诗,将其视为头脑的化身而非流动意识的显示。”在理论大行其道的时代,这种强调文本自足性的诗歌看法,具有粘稠形式主义意味的指斥实践可谓有些“高冷”。文德勒虽然名声响亮,被许多人视作美国诗歌指斥界的领军人物,她的作品却历久未被引进,直到最近我们才有机遇通过《打破气概》 和《看不见的倾听者》这两本译作来明白她精准细腻而又强悍有力的指斥文字。

文德勒对诗歌形式和技巧的重视在这两本书中都获得充实的泛起。《打破气概》选取三位诗人——杰拉德·曼利·霍普金斯、谢默斯·希尼、乔丽·格雷厄姆——探讨他们若何在语言实验中缔造新的气概,以及新的气概若何体现诗人在情绪、审美、道德立场上的转变。维多利亚诗人霍普金斯以发现“跳韵”(sprung rhythm)闻名于世。文德勒不仅展现出这种格律的韵律特征,更为主要的是注释了为何霍普金斯会缔造跳韵。在她看来,跳韵具有二重性:一方面,霍氏借鉴希腊语和古英语诗歌,大量使用头韵、元音韵和扬扬格,令诗行发生一种兴奋的效果;另一方面,元音的使用并不显得粗笨迟滞,重读音节的大步跨越与其后追随的多个非重读音节一起,制造出一种轻快流动的节奏。霍氏的这种气概转变,始于1876年创作的挽诗《德意志号的淹没》,这首诗是为悼念在海难中丧生的五名德国方济各会修女而作。此前他由于加入耶稣会,以为艺术创作与宗教职责相悖,已经住手写诗七年。文德勒指出,霍普金斯年轻时所明白的神的本质是贞洁、简朴的,他“希冀脱离身体,寻找精神”,因而在语言上也追求“能用一种同质的稳固节奏表达”。而七年之后的诗风,则体现出一种“斑驳之美”。霍氏的头脑发生了转变,他所感知的天下充满了不能预知的危险、令人不安的感动、狂喜和痛苦的对立,原来那种讲求规则、平稳推进的韵律已经不能充实地表达新的履历。为了准确地捕捉这种变动不居、充满张力的情绪震撼,霍氏缔造了跳韵,以快速的节奏跳过非重读音节,将驳杂的生涯感受压缩在诗行之内,造成一种兴奋与主要混杂的效果。固然,作为一位宗教诗人,霍普金斯不能回避的是若何处置世俗身体与宗教信仰的矛盾。文德勒指出霍氏气概转变之后,多接纳一种新的“之”字形诗歌结构:从详细的感性出发,快速推进至神学或理性沉思,然后又折回审美判断。我们推进一步,可以以为在霍氏的晚期作品中,身体所带来的感官感动与世俗诱惑,在经由神学和理智的铸造后,最终升华为一种融合伦理责任的审美履历,从而使感官与精神的冲突得以化解。

在剖析霍普金斯的诗歌时,文德勒频仍提及头韵、半音、爆破音、抑扬格等格律术语,而接下来的希尼一章,爽性以“语法时刻”为题。文德勒不是在隐喻的意义上使用“语法”这个词,而是实打实地通过剖析希尼若何使用名词、动词、形容词和副词来考察他气概的转变。当读到词尾、前缀、同位语、先行词、状语从句这些熟悉的语法术语,尤其是看到文德勒绘制的那张“示意同时的状语表”(85页),我好像一下子穿越回了中学英语课堂。然而,在中学课堂上,我们只是被要求记着语法规则,而文德勒则追问语法规则背后的修辞意义和审美效果。最后一章对格雷厄姆的讨论仍紧扣语法,详尽剖析了诗人若何行使停留、连词和从句来写出一种太过抻长的诗行,从而表达出人类对于智识和欲望的无限追求。文德勒的剖析有点石成金之妙,让我们明了原来语法不是枯燥无味的死板规则,而能够在诗人的笔下变得生气勃勃,显露情绪的玄妙差异。在她看来,所谓气概并不只是“内容的远大叙事”(例如墟落诗人、政治诗人等标签),而要落实到“细小故事”和“物质实体”,也就是节奏、语法和分行等详细的文本细节。

《看不见的倾听者》聚焦于抒情诗这一文类,以乔治·赫伯特、沃尔特·惠特曼、约翰·阿什伯利为例,展现在同代人中找不到理想的对话者时,诗人若何通过语言缔造出一位跨越时空的倾听者,构建一种新的亲密关系,在想象中完成情绪的倾述和伦理关系的重修。这三位诗人中,生涯在十七世纪的赫伯特离我们最远。他的名字常在文学史上作为玄学派诗人之一泛起,不少诗歌导论讲到具象诗(concrete poetry)时,也常用他的《复活节之翼》(Easter Wings)举例,可是即便是英语专业的学生,若是不是专攻十七世纪诗歌的话,生怕对其领会也就到此为止。然而,正如本书译者所言,对具有天主教家庭靠山的文德勒来说,赫伯特可能是他“最感应与之有隐秘亲近的诗人”。或许正由于这份非同一般的亲近感,令我在阅读时感应,虽然从语言和内容上来说,赫伯特的诗更为难明,但文德勒对他的剖析却是所讨论的三位诗人中最为精彩、最具启发的。

一些谈论家看轻抒情诗,以为该文体过于局限在抒情主体的伶仃,而缺乏足够厚实的空间以供他们讨论阶级冲突、权力榨取、性别私见等社会议题。以往对赫伯特诗歌的研究,也不乏从心理剖析和新历史主义的视角去展现诗中潜伏的情欲感动和权力关系。文德勒明确地斥之为“不能信的指斥解读形式”(78页)。抒情诗是她最为看重的文类。对她来说,“在抒情诗的象征场域,想象力与技巧无缝融合,意识的生命履历着厚实而连续的演绎”。在她看来,与悲剧和小说相比,抒情诗较少依赖人物和情节来传情达意,但可以通过缔造差别的倾听者,行使千变万化的语气来实验搭建差别的人际关系。赫伯特诗作的一大主题,就是寻找众人与天主的相同。为了追求与天主的亲密关系,赫伯特早先将神与人的关系想象为怙恃与孩子、国王与臣民、耶稣与朝圣者等等。面临后者的祈求、懈怠与埋怨,前者会以激励、叱责或抚慰的语气来举行差别的回应。这些设想的关系虽然能够维持某种程度的亲密,但在其中神都是屈尊府就、自上而下地与人举行相同,不足以表达赫伯特所体验到的那种无间的温暖与爱。赫伯特最终在诗中设想出一种险些平向的关系,人与神成了同伙,在神的辅助下杀青完满的爱。在《一首真正的赞诗》里,赫伯特写道:“……若是震惊了心怀,/纵然诗篇有些简陋,/神亦知足所求。/因,当心说出(叹息着,把应许守候)/啊,我能爱!尔后停留:神写下:被爱。”(…if th’heart be moved,/ Although the verse be somewhat scant, / God doth supplie the want. / As, when th’heart says (sighing to the approved) / O, could I love! And stops: God writeth, Loved.)文德勒敏锐地指出:“由于神圣刻下的‘被爱’不仅填补了这句诗行,还完整了尾韵,我们看到,当诗人心中充满爱,神会进来完满这‘有些简陋’的诗句,在所有方面——头脑,节律,韵脚。在这种亲密模式下,同伙间凭直觉感知相互没说出口的愿望,没等请求就知足了它。”(37页)她的剖析指导读者注意到moved - Loved两个词在音韵上的应和巧妙地表达了同伙间(神与人)的情绪互动,让我们得以充实浏览赫伯特若何做到内容与形式的经心呼应。也正由于讲求声音与意义的配合,赫伯特的诗译起来难度相当大。不得不提的是,本书的两位译者在处置音韵上极其仔细,只管遵照赫伯特原诗的韵律(云云处用‘怀’与‘爱’押韵),又准确转达了原诗多变的语气。这样的例子书中颇多,有心学习诗歌翻译的同伙可以对照推测。

从以上例子不难看出,文德勒剖析诗歌强调贴近语言,像外科医生用一把正确的手术刀,对选词句型韵律节奏逐一剖解,然后又将这些细部勾连起来,拼合出诗歌的整体结构,再水到渠成地对作品的主旨做出综合的判断。熟悉二十世纪文学指斥史的读者,对这种以文本为中央的指斥方式并不生疏,很容易联想到强调文本细读的英美新指斥。梳理文德勒的诗学渊源,可以发现她简直与新指斥的先驱、英国形式主义文论人人瑞恰慈(I. A. Richards)有过交集。她并非瑞恰慈的入室弟子,但在哈佛读研究生的时刻旁听过瑞恰慈的诗歌课。为何只是旁听呢?瑞恰慈虽然名气大,但那时是教育学院的接见教授(他受卡内基基金资助去推广基础英语),而文德勒是英语系的研究生,她的学习设计需经由系主任的批准。系主任划掉了她课表上瑞恰慈的课,让她去学一门讲乔叟的课。然而,这并不能阻止文德勒问学的热情,只管不能正式注册,不算学分,她照样旁听了瑞恰慈的两门课。瑞恰慈对诗歌的独到解说令她终身难忘,是她诗学看法和指斥方式最主要的源头之一。多年以后,文德勒回忆起瑞恰慈那颇具戏剧性的诗歌课堂:“在他的课上,教室里的灯要关掉,再把要讲的那首诗投影在屏幕上。他用一根长长的棍子,指着屏幕上的一个词,就能围绕这个词连讲半个小时。整个学期,那门课就只讲了十二首诗,一周讲一首。但这种讲法令我融会诗歌的天下云云厚实多彩。” 在她看来,瑞恰慈喜欢从语文学和哲学两种角度去解读诗。一方面,他熟悉希腊文和拉丁文,能把每个词的前因后果讲个通透,令人着迷。另一方面,他又对哲学看法的演变很感兴趣。“他对诗中的每个词都给予充实的重视,可能会将一个词的历史上溯到柏拉图,又转头来展现与其相关的种种哲学和文学的引申涵义,直到这个词所蕴涵的历史和文化厚实性获得展示。”文德勒对哲学的兴趣不如先生瑞恰慈那么粘稠,但读诗不容易放过一字一句,竭尽全力挖掘词语和格律背后的引申涵义这一点,在她的诗歌指斥中获得了淋漓尽致的施展。

海伦·文德勒

在哈佛,对文德勒的诗歌指斥发生极大影响的另有另外一位先生——约翰· 凯莱赫(John V. Kelleher)。凯莱赫1916年出生于马萨诸塞州一个爱尔兰移民家庭,从小就追随家人学习爱尔兰语,对爱尔兰历史文化感应十分亲热。1940年,他从达特茅斯学院结业,即进入哈佛大学成为青年学士(Junior Fellow)。这是哈佛校长洛威尔(A. Lawrence Lowell)于1933年建立的一个稀奇项目,目的在于打破专业区隔,激励有才气的年轻学者自由地追求知识,只有少少的人能够入选。日后凯莱赫果真不负期望,他忠心服务学校,除了二战时代短暂赴华盛顿为国效力之外,一直在哈佛任教到1986年退休。他的研究兼及历史和文学两个领域,成为哈佛历史上首位爱尔兰研究教授,是北美爱尔兰研究的开创者之一。2004年他去世之后,哈佛大学凯尔特语言和文学系(Department of Celtic Languages and Literatures)稀奇设立凯莱赫讲座,延请天下一流的凯尔特文化研究者开讲。在爱尔兰现代文学方面,凯莱赫尤其喜欢叶芝和乔伊斯的作品,文德勒就是在他的指导下以叶芝晚期作品的研究取得了博士学位。凯莱赫具有惊人的记忆力,文德勒回忆说叶芝所有的诗他似乎都能记得,他“比任何人都明白乔伊斯。他比任何人都先弄明了《芬尼根的守灵夜》”。虽然平时语言带有结巴,凯莱赫却能用低落、经心调控的嗓音流畅地朗读诗歌,从而转达出细微之处的诗意。据文德勒回忆,“若是你听他朗读一首你不懂的诗,你会一下子明白,而且这种明白似乎是通过他的语调转达给你的”。凯莱赫研究一位作家,强调周全地掌握其作品,这一点对文德勒的研究方式影响极大。她的大部分作品,一本书就专门研究一位主要诗人,而较少从某一主题或理论出发,将差别诗人的作品搜集在一起剖析。而且文德勒以为研究者应当对所评之诗熟记于心。在谈到教学对诗歌指斥的助益时,她说:“教诗固然对指斥有辅助,但只有当你经年累月地教这些诗,并将更多的诗熟记于心时才起作用。到那时,它们会以一种差别的方式在你的身上施展作用,这与只是在纸面上读诗不一样。”这样一种质朴的治学方式,在今天的学院并不盛行,但正是对作品细节的极为熟稔,使得文德勒能够见人所未见,写出扎实仔细的指斥文章。

文德勒的指斥注重细读,看上去与新指斥十分相似,但她的诗歌看法与新指斥并不完全一致。新指斥将一首诗视作稳固稳固的、完全自足的文本天下。维姆萨特和比尔兹利提出著名的“意图谬误”(intentional fallacy)和“感受谬误”(affective fallacy),力图将作者与读者排挤在文本阐释之外,文德勒的态度则有差别。年仅十二岁的时刻,她在当地图书馆有时翻到英国诗人塞西尔·刘易斯(Cecil Day-Lewis)的一部手稿,惊诧地发现:原来这些诗最初的面目并非它们印在纸上的谁人样子,而是经由频频地修改才逐渐定稿的。十五岁时,她又迷上了迪伦·托马斯(Dylan Thomas),去布法罗大学洛克伍德图书馆(Lockwood Library, the University of Buffalo)读了不少托马斯的手稿,发现阅读手稿对明白作品很有辅助。以是,她将一首诗视作一份不停生长的稿本,在剖析诗作时,也常将作者的生平头脑与创作心态纳入思量。在若何看待读者方面,文德勒与新指斥的看法差异尤其大。她心目中的理想读者既包罗自己(她以为写作是为了给自己解惑),又包罗她谈论的诗人!在《巴黎谈论》的采访中,她坦言:“我希望若是济慈读了我写的《秋颂》的文章,他会说,对,这首诗就应该这样被人明白。是的,你解开了我所潜伏的意思。诸云云类的话。我希望诗人不会以为我对作品的形貌与他自己的想法有差异。若是一个诗人读了我写的谈论,说,这都瞎说的什么呀!我不会感应开心。”

文德勒是一位很难被归类的指斥家。她站在众声喧嚣的理论派别之外,依附对诗歌的“诚与真”(借用特里林语),为自己,也为我们献上精彩的解读。《打破气概》的译者在“译后记”中写道,翻译文德勒诗论令她有机遇“借此领会霍普金斯其人其诗、能为此再学一遍英语也很充满‘内力’。”(135页,“内力”即instress,是霍普金斯的诗学观点)喜欢诗歌的同伙,亦可借由这两部译作,追随文德勒这位当今“最专注的诗歌读者”,再学习一遍若何读诗解诗。

参考资料:

Helen Vendler, ‘The Art of Criticism’ No.3, Interviewed by Henri Cole, The Paris Review, Winter 1996, Issue. 141

https://www.theparisreview.org/interviews/1324/the-art-of-criticism-no-3-helen-vendler  

Harvard Gazette interview with Helen Vendler

https://news.harvard.edu/gazette/story/2015/04/it-seemed-to-me-miraculous-that-you-could-actually-hear-shakespeare-or-keats-speaking-from-the-page/   

Harvard Gazette obituary of John V. Kelleher

https://news.harvard.edu/gazette/story/2004/01/expert-on-all-things-irish-kelleher-dies-at-87/

转载声明:本站发布文章及版权归原作者所有,转载本站文章请注明文章来源!

本文链接:https://www.shengyanshiting.com/post/1072.html

网友评论

3条评论
  • 2020-08-25 00:08:04

    欧博亚洲客户端下载欢迎进入欧博亚洲客户端下载(Allbet Game):www.aLLbetgame.us,欧博官网是欧博集团的官方网站。欧博官网开放Allbet注册、Allbe代理、Allbet电脑客户端、Allbet手机版下载等业务。有创意

  • 2020-09-28 00:12:01

    欧博客户端下载欢迎进入欧博客户端下载(Allbet Game):www.aLLbetgame.us,欧博官网是欧博集团的官方网站。欧博官网开放Allbet注册、Allbe代理、Allbet电脑客户端、Allbet手机版下载等业务。太A了!!

最新评论

  • Allbet 10/21 说:

    Allbet手机版下载欢迎进入Allbet手机版下载(www.aLLbetgame.us):www.aLLbetgame.us,欧博官网是欧博集团的官方网站。欧博官网开放Allbet注册、Allbe代理、Allbet电脑客户端、Allbet手机版下载等业务。路过看看不走了

  • 环球UG网址 10/20 说:

    联博API接口www.326681.com采用以太坊区块链高度哈希值作为统计数据,联博以太坊统计数据开源、公平、无任何作弊可能性。联博统计免费提供API接口,支持多语言接入。满足了我看小说需求

  • 欧博亚洲客户端下载 10/19 说:

    AllbetAPP下载欢迎进入AllbetAPP下载(www.aLLbetgame.us):www.aLLbetgame.us,欧博官网是欧博集团的官方网站。欧博官网开放Allbet注册、Allbe代理、Allbet电脑客户端、Allbet手机版下载等业务。有才华的人

  • 环球UG注册 10/19 说:

    欧博官网手机欢迎进入欧博官网手机(Allbet Game):www.aLLbetgame.us,欧博官网是欧博集团的官方网站。欧博官网开放Allbet注册、Allbe代理、Allbet电脑客户端、Allbet手机版下载等业务。还有更好的吗

  • 联博统计接口 10/19 说:

    欧博亚洲注册欢迎进入欧博亚洲注册(Allbet Game):www.aLLbetgame.us,欧博官网是欧博集团的官方网站。欧博官网开放Allbet注册、Allbe代理、Allbet电脑客户端、Allbet手机版下载等业务。形容词都形容不出好

  • AllbetGmaing开户 10/18 说:

    联博统计www.326681.com采用以太坊区块链高度哈希值作为统计数据,联博以太坊统计数据开源、公平、无任何作弊可能性。联博统计免费提供API接口,支持多语言接入。这就是最高水平

  • AllbetGmaing开户 10/18 说:

    联博统计www.326681.com采用以太坊区块链高度哈希值作为统计数据,联博以太坊统计数据开源、公平、无任何作弊可能性。联博统计免费提供API接口,支持多语言接入。这就是最高水平

  • 环球UG官网 10/18 说:

    欧博亚洲客户端下载欢迎进入欧博亚洲客户端下载(Allbet Game):www.aLLbetgame.us,欧博官网是欧博集团的官方网站。欧博官网开放Allbet注册、Allbe代理、Allbet电脑客户端、Allbet手机版下载等业务。人有多少啊